Hukuki yazışmalar, mahkeme kararları,
başvurular, tebligat formları, uluslararası
hukuk kurumlarınca yapılan anlaşmalarca
belirlenmiş matbu evraklar, vekaletname,
yabancı ülkelerde yürürlükte olan kanun ve
yönetmelikler, vekaletnameler, muvafakat
nameler, vasiyetnameler, patent işlemleri,
hukuki içerikli akit ve sözleşmeler, bu
konuda eğitimli, uzman ve tecrübeli
personelimiz tarafından tercüme
edilmektedir.
Hukuki tercüme, hukuki belgelerin bir dilden başka bir dile çevrilmesi işlemidir. Bu tür tercümeler, yasal belgelerin doğru ve eksiksiz bir şekilde çevrilmesini gerektirir. Hukuki tercüme, sözleşmeler, mahkeme kararları, kanunlar, yönetmelikler ve diğer yasal belgeler gibi çeşitli dokümanları kapsar. Hukuki tercüme yaparken, tercümanın hem kaynak hem de hedef dildeki hukuki terminolojiye hakim olması ve yasal sistemler arasındaki farkları anlaması önemlidir. Bu, belgelerin doğru ve yasal olarak bağlayıcı olmasını sağlar.
Hukuki tercümeye ihtiyaç duyan belgeler oldukça çeşitlidir ve genellikle yasal süreçlerde, uluslararası işlemlerde veya resmi başvurularda kullanılır. Hukuki tercümesine ihtiyaç duyulan bazı belgeler şunlardır: Sözleşmeler (İş, ticaret veya hizmet sözleşmeleri), Mahkeme Kararları (Yargı kararları, temyiz dilekçeleri), Kanunlar ve Yönetmelikler (Yasal düzenlemeler ve mevzuatlar), Vekâletnameler, Yetki belgeleri, Şirket Belgeleri (Kuruluş belgeleri, ticaret sicil kayıtları), Patent ve Marka Belgeleri (Fikri mülkiyet hakları ile ilgili belgeler),
Tapu ve Mülkiyet Belgeleri, Gayrimenkul alım-satım belgeleri, Mali Belgeler (Vergi beyannameleri, finansal raporlar), Kişisel Belgeler (Doğum belgeleri, evlilik belgeleri, boşanma kararları).
Hukuki tercüme sürecinin aşamaları:
1) Belgenin Hazırlanması: Çevirisi yapılacak belge, eksiksiz ve okunabilir olmalıdır. Belgenin orijinal hali, tercüme edilecek dile uygun şekilde hazırlanır.
2) Yeminli Tercüman Seçimi: Hukuki belgelerin başka ülkelerin resmi makamlarında geçerli olması için yeminli tercümanlar tarafından çevrilmesi gerekir. Yeminli tercümanlar, noter tarafından yetkilendirilmiş profesyonel kişilerdir.
3) Çeviri İşlemi: Yeminli tercüman, belgenin çevirisini yaparken hukuki terminolojiye sadık kalmalıdır. Hukuki terimlerin yanlış anlaşılması veya eksik çevrilmesi, belgenin doğruluğunu ve güvenilirliğini riske atabilir.
4) Noter Onayı: Çeviri işlemi tamamlandıktan sonra belge, noter tarafından onaylanarak doğruluğu tescillenir. Noter onayı, belgenin yasal olarak geçerli hale gelmesini sağlar.
5) Apostil Onayı (Gerekli Durumlarda): Belgelerin yurt dışında geçerli olması için apostil damgası eklenir. Apostil, belgenin uluslararası geçerliliğini sağlar.
6) Teslim ve Onay Süreci: Tercüme edilen ve noter onaylı belgeler, ilgili kurum veya kişilere teslim edilir.
Bu süreç, hukuki belgelerin doğru ve eksiksiz bir şekilde çevrilmesini ve yasal geçerliliğini korumasını sağlar.
|